Форум » Общение » Translate of the dog's language (трудности перевода) (продолжение) » Ответить

Translate of the dog's language (трудности перевода) (продолжение)

Лера: Надо сказать, что я не принадлежу к числу людей, имеющих воспитанных собак. Мы едим с собачьей головой на столе, спим на диване по диагонали, делимся каждым взятым в руки кусочком ... А общаемся так, что прохожие удивленно оглядываются и переспрашивают: «Что вы сказали?» Я почти никогда не употребляю команд. Очень редко, в крайнем случае, когда речь идет о безопасности. Ну не люблю я командовать! Мне несложно несколько раз сказать: «Флинтичка, поди сюда!» И я легко терплю, что он приходит не с первого раза. Мне даже нравится наблюдать, как после третьей просьбы он бежит ко мне, наклонив голову, утыкается в колени и косит на меня виноватым глазом: «Ой, прости-прости!» Конечно, это неправильно. Хозяин должен быть вожаком. А мы, как упрекнул меня мой замечательный инструктор, мы с ним дружим. Но почему-то, и у меня так происходит уже с третьей собакой, они не претендуют занять вакантное место. Наоборот, огромное количество слов, которые они слышат, настолько расширяет их лексикон, что окружающие поражаются. Вот идет себе собака, а хозяйка говорит ей тихим голосом: «Зайка, обойди дерево. Нет, лучше справа! Умник мой!» Или кладешь в миску что-то горячее, собачка бежит радостная, и вдруг: «Флинтичка, горячо, подожди немного!» И собачка спокойно себе садится ждать. Сама по себе, я даже не оглядываюсь. И если я забуду разрешить, он тихонечко попросит. Мне даже сложно приводить примеры, я не отслеживаю их в своей жизни. И Флинт не отслеживает. Мы так живем, уважая мнение друг друга. И мне кажется - это важно. Потому что я твердо уверена, что собаки - нам ровня. Когда меня спрашивают: «А как ты думаешь, они мыслят?», мне становится как-то стыдно за узость человеческого мышления. Как-будто мыслить можно только так, как мы! И не как иначе. Нет, ТАК КАК МЫ, они не мыслят, слава Богу. Иначе давно бы нас перекусали. Они мыслят как-то по-другому... В нашей семье - я «переводчик с собачьего». И можете верить, можете нет, но Флинт меня за это уважает. Во всяком случае, за «переводом» он обращается только ко мне. Вот я и подумала, может быть не все так напрактиковались в понимании этого удивительного интеллекта? Может мы с Флинтищей можем помочь или... сами чему-то научиться?

Ответов - 37, стр: 1 2 All



полная версия страницы